Wednesday 15 January 2020

"Harsh Heat" and "As Tantalus Quenches His Thirst" (Duo Solo Display)

Artists: Lo Wing Tao and Tam Man Ching
Date: 20 - 24 January, 2020 and 18 - 29 May, 2020
Venue: New Asia College Ch'ien Mu Library
Statement:
"Harsh Heat" — I have learnt at a young age that Water Ghosts are the most ferocious. If I were to become a ghost amidst the vast Summer sea, I would probably, in days reeking of sweat, slam heads against walls with brute force, sing hymns in Japanese at the top of lungs, sanitize wounds with brute force, murmur prayers in Spanish at the top of lungs, hold “good morning” towels tight within palms with brute force, and while petting doggies with tears running down boiling cheeks, make a scene.

Lo Wing Tao (b. 1998, Hong Kong), eldest son in the family, takes interest in freestyle cooking and freestyle embroidery, and wishes to have a dog. Lo currently majors in Fine Arts in the Chinese University of Hong Kong, graduating in 2020 hopefully. Shifting among installation, western painting and poetry, Lo presents through his creative practices amplifications of vagueness and the theatrics of instinctual sentiments in a very careful manner.

"As Tantalus Quenches His Thirst" — In the Greek mythology, Tantalus enraged the gods and was punished by Zeus. He was made to stand in a deep pool of water but whenever he was thirsty and bend to drink, the water was drained. Trees dangled fruits above his head, yet whenever he tried to grasp them in his hands, the wind would toss them up towards the clouds, making him bear eternal hunger and thirst. A huge stone was also hung above him, putting him in fear forever. Maybe we could teach Tantalus Cao-cao's way. When his men were parched, he told them there were tons of plums in front of them. The soldiers drooled and hurried on straight away. Cao uplifted his whole army with simply a sentence, perhaps it could be helpful to Tantalus as well?

Tam Man Ching was born in Hong Kong in 1998. She is deeply interested in dogs, space, extraterrestrials and archaeology. Tam is currently an undergraduate student of Fine Arts at the Chinese University of Hong Kong and will probably graduate in 2020. Her creative practices mainly involve mixed media and installations, examining and exploring the relationship among constructs and people with everyday objects.



《猛暑》及《深水之中止渴思梅》 (雙個展)

作者:盧永滔及譚敏晴
日期:2020年1月20日至24日及2020年5月18日至29日
地點:新亞書院錢穆圖書館
簡介:
《猛暑》 — 從小就聽說水鬼最猛。若要化身暑熱海水裏的一隻鬼,大概會在汗流滿面的日子裏,大大力把頭撞向牆、大大聲用日文唱聖詩、大大力消毒傷口、大大聲用西班牙文呢喃禱文、大大力捏緊祝君安好毛巾,淚流滿面地摸著狗狗,大鬧一場。

盧永滔(一九九八年生於香港),家中長子,興趣是隨意烹調和隨意刺繡,希望養狗。現就讀香港中文大學,主修藝術,盼能於二零二零年畢業。創作徘徊於裝置、西畫與詩之間,盧小心翼翼地呈現放大的模糊與本能情緒的浮誇。

《深水之中止渴思梅》 — 希臘神話中的坦達羅斯是宙斯之子,他觸怒了諸神,被宙斯打進冥界。他被罰站在深的水池裡,當他口渴想喝水時,水就退去;他的頭上有果樹,肚子餓想吃果子時,樹枝即被吹往上,永遠忍受饑渴的折磨;還說他頭上懸著一塊巨石,隨時可以落下來把他砸死,因此永遠處在恐懼之中。或許我們可以教他曹操的做法啊。士兵們口渴到快支撐不住就跟他們說前方有很多梅子,他們聽到都口水直流,趕快上路。一句話支撐起了整隊軍人,那麼也應該能支持坦達羅斯吧?

譚敏晴,一九九八年生於香港,對狗、太空、外星人和考古有興趣。現就讀香港中文大學藝術系本科,可能於二零二零年畢業。其創作以混合媒介、裝置為主,多利用日常物品嘗試檢視和探索建構與人之關係。

Poster:
海報:


Art Works:
作品:


More photos are available in New Asia College Library Exhibitions LibGuides.
讀者可於新亞書院圖書館展覽網頁瀏覽更多圖片。

Tuesday 14 January 2020

New Asia College Ch’ien Mu Library Opening Hours
on Lunar New Year Holidays

Library
Late Reading Room
January 24, 2020
(Friday)
9:00 a.m. - 12:30 p.m.
Closed
January 25-28, 2020
(Saturday-Tuesday)
Closed
January 29-30, 2020
(Wednesday- Thursday)
9:00 a.m. – 7:00 p.m.
6:30 p.m. – 9:30 a.m.
(next day)
Remark:
Library and Late Reading Room resume to normal opening hours on January 31, 2020.
Library opening hours are subject to change. Please check the Library webpages before your visit.


新亞書院錢穆圖書館
農曆新年假期開放時間


圖書館
夜讀室
2020年 1月 24日
(星期五)
上午 9時 至
下午 12時 30分
關  閉
2020年 1月 25日 至
2020年 1月 28日
(星期六 至 星期二)
關  閉
2020年 1月 29日 至
2020年 1月 30日
(星期三 至 星期四)
上午 9時 至 晚上 7時
下午 6時 30分 至
翌日上午 9時 30分
備註:
圖書館及夜讀室於 2020年 1月 31日起恢復正常開放時間。
圖書館開放時間可因應需要而改動,請於到訪前查閱圖書館網頁。

Friday 10 January 2020

New Library E-Resource Available Now!
圖書館新增電子資源

名稱:永樂大典
涵蓋︰古代至明初
簡介:明(1368-1644 A.D.)永樂大典收錄了中國自古以來至明初的8,000份依主題編排的典籍,此資料庫包含了現存於世的813份。數據庫提供搜索,圖文對照,繁簡轉換等支援功能。


Friday 3 January 2020

Good Reads @ New Asia College Ch’ien Mu Library

好書角@ 新亞書院錢穆圖書館


You are welcome to check it out.
歡迎到圖書館借閱。

Title:
All is beauty now

Author:
Sarah Faber
 
Call No.:
PR9199.4.F33 A79 2017

Remarks:
Winner of the 2018 Margaret and John Savage First Book Award (Fiction)

Title:
Bluebird, bluebird : a novel>

Author:
Attica Locke
 
Call No.:
PS3612.O247 B58 2017

Remarks:
Winner of the 2018 Edgar Award for Best Novel

Title:
Mind to matter : the astonishing science of how your brain creates material reality

Author:
Dawson Church
 
Call No.:
WL103.5 .C4748 2018

Remarks:
Winner of the 15th Annual Best Book Award of American Book Fest for Science

Title:
The tell me more gesture : how & why to welcome conflict

Author:
Janet W. Rowles
 
Call No.:
BF637.I48 R69 2018

Remarks:
Winner of the 15th Annual Best Book Award of American Book Fest for Best New Non-Fiction
Winner of the 15th Annual Best Book Award of American Book Fest for Self-Help: Relationships

Title:
Vengeful

Author:
V.E. Schwab
 
Call No.:
PS3619.C4848 V46 2018

Remarks:
Winner of the 2018 Goodreads Choice Awards in Best Science Fiction


題名:
冰平線

作者:
櫻木紫乃著;劉子倩譯

索書號:
PL875.5.A585 H9512 2018

備註:
鏡文化2018年度好書 - 「翻譯類」


題名:
成語學英文

作者:
張學明

索書號:
PE1460 .C4375 2019

備註:
香港中文大學新亞書院師友著作


題名:
火花

作者:
又吉直樹

索書號:
PL873.A83 H5312 2016

備註:
第153屆芥川賞得獎作品


題名:
瘋癲文明史:從瘋人院到精神醫學, 一部2000年人類精神生活全史

作者:
史考爾著;梅苃芢譯

索書號:
PL2946.5.J558 Z33 2018

備註:
2018 Openbook好書獎 - 年度好書.翻譯書


題名:
被壓榨的一代 : 中產階級消失真相, 是什麼讓我們陷入財務焦慮與生活困境?

作者:
艾莉莎·奎特著 ; 李祐寧譯

索書號:
HT690.U6 Q3712 2019

備註:
金石堂2019年度十大最具影響力好書

Thursday 2 January 2020

"The Spirit of Chinese Ancient - Art is Still Lingering" (Solo Display)

Artist: MAK, Kit Jing Vivian
Date: 6 – 17 January, 2020
Venue: New Asia College Ch'ien Mu Library
Statement:
My paintings: Absorbing from the essence of Chinese ancient literati painting, works are developed in both meticulous and impressionistic painting ranging from ancient natural landscapes, flowers-and-birds to figures, in the Tang, Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties, together with paintings of Dunhuang murals from the Sixteen Kingdoms, Northern Wei, Sui and Tang, Five Dynasties, Song, Xixia and Yuan Dynasties.  My calligraphy: A creation of academic and composition. While the art of calligraphy begins with the ancient works and rubbings from calligraphers of different dynasties.  The highest art spirit of poetry, paintings and seal concludes: As the saying goes, “Good poetries deliver delicate and vivid illustrations, good paintings express poetic meaning to readers.” A seal contains the cultural legacy of thousands of years, so whenever a masterpiece is created, artists pay attention to the position of the seal, which could bring a crucial touch of enrichment to the work.

Ms. Vivian Mak has devoted herself to education for nearly 30 years. She graduated from the Department of Chinese Language and Literature of the Hong Kong Baptist University and starts her teaching of Chinese language in high schools. Witnessing that most of the students’ problems were caused by broken family relationships and the lack of parent education, she completed her study in the Master of Arts in Parental Education at the Chinese University of Hong Kong in 2009, to further facilitate her teaching. Ms. Mak’s on-going interest in the art of Chinese calligraphy and painting has nurtured since she was young. During her college years, excellent results were achieved in the courses of Chinese paintings. After resigning from her full-time teaching recently, she is now focusing on the study of Chinese calligraphy and painting art and being grateful for the guidance of different professors from the Department of Art of the Chinese University of Hong Kong, which helps in her pursuit of the ancient Chinese art. In the journey of academic researching and calligraphy and painting creation, she aims to master the ancient style so as to accomplish a higher level of knowledge, moral and arts.


《千年凝錦  餘彩徘徊》 (個展)

作者:麥潔貞
日期:2020年1月6日至17日
地點:新亞書院錢穆圖書館
簡介:
我的畫作: 從中國傳統文人畫入手,廣泛研習唐宋元明清傳統山水、花鳥、人物繪畫風格,兼工工筆、寫意。遍研由十六國、北魏、隋唐、五代、宋、西夏、元各朝敦煌壁畫。千餘年以來,名迹數萬種,然後知畫理精微,畫學之博大如此,而非一家一派之能盡也,尤須師古自學,各習所長,以致學有所養,德有所進,藝有所成。陳師曾總結文人畫要素:「蓋藝術之為物,以人感人,以精神相應者也。有此感想,有此精神,然後能感人而能自感也」。我的書法: 作品是與學術研究和文字創作相結合。書法藝術必先多看歷代各書家筆迹、拓本,廣見鐘鼎、碑帖。上自鍾王,中至隋唐名家書法作品,下至明清近代。因眼中有上乘書法基礎,以後的篆隸行草才可以隨學習前進。汲取前人菁華,成為自己的韻貌。這樣才可以深厚的學術與文字底蘊,滋養出書法藝術。莫家良教授認為「風格的形成還須以尊重歷史、延續傳統為前提。前人學書,皆以臨摹古帖為不二法門,因臨帖可得古人筆法,更可「通古今之變」,進而「成一家之言」。詩書畫印完美融合的藝術精神:「詩中有畫,畫中有詩。」好的詩給人以美的、如畫的想像,而一幅好畫又能讓觀者欣賞到詩樣的意境。詩情畫意是藝術的最高境界。 一枚小小的印章,包含了千百年來的文化沉澱。文人每當作品完成後,對於落款和蓋章的位置都是非常講究的,作品最後鈐章往往能有增潤畫面的作用。喜歡寫書作畫的文人,在關鍵的位置打上印章,而印文的風格又和書畫的風格相和,令觀者賞心悅目,達致詩書畫印的完美藝術意境。

麥潔貞老師從事教育工作近三十年,早年畢業於香港浸會大學中國語言文學系,於任職中學教授中國語文科。有感學生問題多源自家庭關係之疏離及家長教育子女或過尤不及,故於2009 年在香港中文大學修畢家長教育文學碩士,以滋教學。麥老師對於中國書畫藝術之興趣及追求,未嘗間斷。中小學時期,已經常練習書法,於大學期間亦修讀國畫及工筆畫課程,成績優異。近年離開正職教學工作,專注於研究中國書畫藝術,師古自學,各習所長,更感激中文大學藝術系幾位教授不吝指導,加上源自中國文學及文化之學養,自能體悟詩、書、畫、印四者既能相輔相成,又能相互輝映,進入中國藝術的完美境界。在學術研究與書畫創作的過程中,冀能師古法道,為學不已,以致學有所養,德有所進,藝有所成。

Poster:
海報:

Art Works:
作品:

More photos are available in New Asia College Library Exhibitions LibGuides.
讀者可於新亞書院圖書館展覽網頁瀏覽更多圖片。